• Première ligne : la Thrymskvitha

    Thrymskvitha

    Pour commencer, à tout Seigneur tout honneur, une vitha simple sur Thor qui, comme la Mère Michel qui a perdu son chat, a perdu son marteau, et demande qui le lui rendra. Anonyme, de style classique, ce texte est plutôt amusant avec un ressort grotesque, mais évoque tout de même la valeur symbolique du marteau comme arme, certes, mais également comme objet cérémoniel pour les bénédictions de mariage. Pratiquant fort mal le vieux norrois, je l'ai traduit de l'anglais.

    Mais d'abord ou en même temps si cela vous chante, un peu de musique sur le même thème ("The lay of Thrym", de Tyr).

     

     

    Bonne lecture.

    kveðja

    Première ligne : la Thrymskvitha

    Le Lai de Thrym

     

    anonyme (Snorri Sturluson ? ou postérieur, peut-être un texte satirique),

    traduit de la version anglaise de H.A. Bellows

     

     

    1- Vingthor, dès son lever, déchaîna sa fureur

     

    Lorsqu'il s'aperçut qu'il n'avait plus son marteau.

     

    Sa barbe s'agita, ses cheveux se dressèrent,

     

    Tandis que le fils de Iord le cherchait partout.

     

     

    2- Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :

     

    «Ecoute bien, Loki, attention à mes mots

     

    Nulle part sur la terre connue des humains,

     

    Ni aux cieux d'en-dessus : mon marteau m'est volé.»

     

     

    3- A la halle claire de Freyja ils allèrent,

     

    Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :

     

    «Peux-tu Freyja, me prêter ton habit de plumes

     

    Afin de partir en quête de mon marteau ?»

     

     

    4- Freyja dit : «A toi, il peut bien être confié,

     

    Même s'il est aussi brillant que de l'argent

     

    Et je te l'accorderais, serait-il en or.»

     

    Lors Loki s'envole, vrombit l'habit de plume,

     

    Laissant derrière lui la demeure des dieux

     

    Et atteignant plus tard la terre des géants

     

     Freya prête l'habit de plumes à Loki. Frolich

     Freya prête l'habit de plumes. Frolich

     

    Le vol de Loki. Frolich.

    Le vol de Loki. Frolich.

     

    5- Thrym assis sur un tertre, maître des géants,

     

    Laisses d'or en main, la pause pour ses mâtins,

     

    Flatte et lisse la crinière de ses coursiers.

     

     

    Thrym,  le roi des géants du givre.

     Le roi des géants du givre.

     

    Thrym dit :

     

    6- «Comment se passe le voyage des dieux ?

     

    Et comment se passe le voyage des elfes ?

     

    Pourquoi viens-tu tout seul au pays des géants ?»

     

    Loki dit :

     

    «Le voyage des dieux se passe plutôt mal,

     

    Et tout pareillement le voyage des elfes.

     

    As-tu camouflé le marteau de Hlorrithi ?»

     

     

    Thrym dit :

     

    7- «Bien sûr, j'ai célé le marteau de Hlorrithi

     

    Huit miles sous nos pieds, éloigné sous la terre,

     

    Et personne ne saurait le récupérer

     

    Si Freyja ne m'est pas accordée en mariage.»

     

     

    Le vol de Loki dans laThrymskvitha. W.G. Collingwood

    Le vol de Loki. W.G. Collingwood

     

     

    8- Lors Loki s'envole, vrombit l'habit de plume,

     

    Laissant derrière lui la maison des géants

     

    Et revenant enfin au royaume des dieux.

     

    Là, se posant dans la cour, il rencontre Thor.

     

    Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :

     

     

    9- «As-tu eu des nouvelles ou bien quelques ennuis ?

     

    On sent que tu as des nouvelles, dis-les vite :

     

    Souvent celui qui attend oublie son histoire,

     

    Et profère des mensonges celui qui traîne.»

     

     

    Loki dit :

     

    10- «Vraiment, j'ai des soucis et des nouvelles aussi.

     

    Thrym, le roi des géants, surveille ton marteau

     

    Et ne le rendra jamais à qui que ce soit

     

    S'il n'obtient pas Freyja pour légitime épouse.»

     


    11- Ils allèrent trouver Freyja aux cheveux clairs.

     

    Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :

     

    «Attache donc, Freyja, ton voile de mariée

     

    Et hâtons-nous tous deux vers la maison des Thurses»

     

     

    12- Freyja s'emporta, s'ébroua furieusement,

     

    Et la grande demeure des dieux trembla,

     

    Et tinta l'imposant collier Brisingamen.

     

    «Je devrais me plier à quelles convoitises

     

    Si j'acceptais d'aller en terre des géants !»

     

     

    13- Lors toutes les divinités se réunirent

     

    Et les déesses vinrent et tinrent aussi conseil,

     

    Et les plus réputés devaient trouver un plan

     

    Pour récupérer le marteau de Hlorrithi.

     

     

    14- Alors Heimdall parla, le plus brillant des dieux

     

    Qui comme les Vanes pressentait l'avenir :

     

    «Lions au chef de Thor le voile nuptial

     

    Parons-le du glorieux collier Brisingamen,

     

     

    15- Des clés tintinabulantes à son ceinturon,

     

    Des jupes de femme étalées jusqu'aux genoux

     

    De miroitants joyaux recouvrant sa poitrine,

     

    Et un joli bonnet pour couronner sa tête.»

     

     

    16- Alors le puissant Thor lui donna sa réponse :

     

    «Mais les dieux me qualifieront d'efféminé

     

    Si du voile nuptial je me laisse coiffer.»

     

     

    17- Loki, fils de Laufey, prit alors la parole,

     

    «Reste silencieux, Thor, et ne parle pas plus.

     

    Les géants pourraient bien résider à Asgard

     

    Si ton marteau ne t'était pas restitué.»

     

     

    18- Alors ils nouèrent sur Thor le voile nuptial

     

    Puis lui passèrent au cou le collier Brisingr

     

     

    19- Des clés à sa ceinture tintinabulèrent,

     

    Et sur ses genoux tombèrent jupes de femme;

     

    De larges joyaux recouvrirent sa poitrine,

     

    Et un joli bonnet vint couronner sa tête.

     

     

    Loki déguise Thor. G.V. Forssell

    Loki déguise Thor. G.V. Forssell

     

    Freya et Idunn déguisent Thor, ce qui fait rire Loki. E. Boyd Smith

    Freya et Idunn déguisent Thor, ce qui fait rire Loki. E. Boyd Smith

     

    20- Puis Loki le fils de Laufey, prit la parole,

     

    «En tant que servante je t'accompagnerai

     

    Nous devons nous hâter vers la maison des thurses.»

     

     

    21- Les boucs furent amenés de la grange à la halle

     

    Tirant sur leur licol, si rapides à la course

     

    Qu'au départ, le roc se fendit, le sol prit feu,

     

    Lorsque le fils d'Odin partit pour Jotunheim

     

     

    22- Lors Thrym, le chef des géants, parla haut et fort,

     

    «Remuez-vous, géants, venez paillez les bancs,

     

    Ils m'amènent Freyja pour qu'elle soit mon épouse

     

    La fille de Niord, originaire de Noatun.

     

     

    Thrymskvida : Thor et Loki déguisés arrivent chez Thrym

     

    23- «Les bêtes aux cornes d'or sont dans mon écurie

     

    Les immenses bœufs noirs, la fierté du géant,

     

    Nombreuses sont mes gemmes et nombreux mes joyaux

     

    Seule Freyja, je crois, manquait à mon orgueil.»

     

     

    24- Le soir tomba bientôt, la bière fut servie

     

    Thor à lui seul mangea un bœuf, et huit saumons.

     

    Et tous les mets, tous les plats dressés pour les femmes,

     

    Et l'époux de Sif but trois tonneaux d'hydromel.

     

     

    25- Lors Thrym, le chef des géants, parla haut et fort :

     

    «Avez-vous vu mariée plus gaiment dévorer ?

     

    Je n'en ai jamais vu avec cet appétit,

     

    Ni de jeune fille buvant tant d'hydromel !»

     

     

    26- Assise tout près, la servante débrouillarde,

     

    Rusée, put répondre aux paroles du géant :

     

    Freyja a jeûné pendant huit journées entières

     

    Tant elle brûlait de parvenir à Jotunheim.»

     

     

    27- Thrym souleva le voile, quêtant un baiser,

     

    Sauta en arrière jusqu'au bout de la halle :

     

    «Pourquoi les yeux de Freyja sont-ils si terribles ?

     

    Il me semble qu'un brasier jaillit de ses yeux.»

     

     

    Le mariage de Thrym. Collingwood.

     Le mariage de Thrym. Collingwood.

     

    28- Assise tout près, la servante débrouillarde,

     

    Rusée, put répondre aux paroles du géant :

     

    «Freyja n'a pu dormir pendant huit nuits entières

     

    Tant elle brûlait de parvenir à Jotunheim.»

     

     

    29- Bientôt s'approcha la triste sœur du géant

     

    Qui craignait de ne pouvoir demander la dot :

     

    «De tes mains je veux recevoir l'anneau d'or rouge,

     

    Si tu veux obtenir mon affection sincère,

     

    Mon affection sincère et un accueil cordial.»

     

     

    30- Alors Thrym, chef des géants, parla haut et fort :

     

    «Apportez le marteau, pour bénir la mariée,

     

    Sur les genoux de la fiancée posez Mjollnir,

     

    Pour que l'anneau de Var nous bénisse tous deux.»

     

     

    31- Le cœur de Hlorrithi en éclata de rire,

     

    Quand le dieu au cœur dur retrouva son marteau :

     

    En premier il terrassa Thrym, roi des géants,

     

    Puis il anéantit tout le peuple des thurses.

     

     

    32- La sœur du vieux géant qu'il avait abattu

     

    Celle qui a mandé la rançon du mariage

     

    Reçut en lieu et place d'un anneau, un coup,

     

    Et de nombreux anneaux, la force du marteau.

     

     

    33- Ainsi le fils d'Odin retrouva son marteau.

     

    (dernière strophe perdue). 

     

    Thrymskvitha, edda poétique

    Thor récupère son marteau... Frolich

     

    Thrymskvitha, edda poétique

    ... et s'en sert. 

     

    Thrymskvitha, edda poétique

     

    Thrymskvitha                                                                                                                                                          Thrymskvitha


    Tags Tags : , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Shaman Graphics Profil de Shaman Graphics
    Samedi 1er Octobre 2011 à 09:13

    Une bien beau texte en vérité. C'est assez surprenant de trouver ça ici. et tout à fait passionant. Je reviendrai souvent pour un peu de lecture instructives sur les peuples du nord. Moi qui suis relativement attaché à la mythologie et aux légendes, je dois bien avouer que je ne connaissait pas vraiment celles du nord. Merci pour la découverte.

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    2
    Thordruna Profil de Thordruna
    Samedi 1er Octobre 2011 à 10:07

    Je pense que vous pourrez trouver dans cette mythologie nombre d'inspirations pour votre talent d'illustrateur... Bienvenue !

    3
    Mercredi 8 Février 2012 à 11:33

    Edda vraiment superbe sur le marteau de Thor cette mythologie " malheureusement " est de l'Hébreu pour beaucoup d'entre nous . merci bien de nous éclairer .

    C'est un vrai travail , si en plus c'est un loisir !

    Je reviendrai lire les eddas si poétiques.

    Bises

    D'Andréa

    4
    Mercredi 8 Février 2012 à 12:30

    Ce texte est à l'origine parfait dans sa forme (je ne parle évidemment pas de la traduction, même si j'ai fait l'effort de le mettre en alexandrins). Il est attribué à Snorri Sturluson, maître-poète, dont l'humour au xième degré transparaît parfois dans ses autres écrits. J'ai commencé par celui-ci parce qu'il est tardif, donc facile à lire, et qu'en plus je le trouve drôle. L'Edda poétique débute en fait par la Voluspa, bien plus ardue à déchiffrer, même une fois traduite, et donc à même de rebuter le lecteur en première intention.
    Bonne continuation. Bises. 

    5
    Bestla
    Lundi 7 Janvier 2013 à 10:51

    Bonjour, travaillant sur ce poème pour mes examens, je voudrais savoir si la strophe 15 et la strophe 19 sont vraiment les mêmes dans le poème original. Merci de me répondre rapidement :) 

    6
    Lundi 7 Janvier 2013 à 12:01

    Bonjour Bestla,

    La numérotation des strophes est sujette à quelques variations sans incidence sur la teneur du poème. Après ce préambule, réponse en deux temps à votre question (laquelle réponse est oui, la redite poétique "projet"/"réalisation du projet" est présente dans le poème) : texte de la Thrymskvitha en vieux norrois, et traduction de Régis Boyer, directement à partir du texte original : Thrym 1, Thrym 2, Thrym 3, Thrym 4.
    Bon courage pour les exams.

    7
    Bestla
    Lundi 7 Janvier 2013 à 18:37

    D'accord, je vous remercie ! :)

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :