-
Première ligne : la Thrymskvitha
Pour commencer, à tout Seigneur tout honneur, une vitha simple sur Thor qui, comme la Mère Michel qui a perdu son chat, a perdu son marteau, et demande qui le lui rendra. Anonyme, de style classique, ce texte est plutôt amusant avec un ressort grotesque, mais évoque tout de même la valeur symbolique du marteau comme arme, certes, mais également comme objet cérémoniel pour les bénédictions de mariage. Pratiquant fort mal le vieux norrois, je l'ai traduit de l'anglais.
Mais d'abord ou en même temps si cela vous chante, un peu de musique sur le même thème ("The lay of Thrym", de Tyr).
Bonne lecture.
kveðja
Le Lai de Thrym
anonyme (Snorri Sturluson ? ou postérieur, peut-être un texte satirique),
traduit de la version anglaise de H.A. Bellows
1- Vingthor, dès son lever, déchaîna sa fureur
Lorsqu'il s'aperçut qu'il n'avait plus son marteau.
Sa barbe s'agita, ses cheveux se dressèrent,
Tandis que le fils de Iord le cherchait partout.
2- Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :
«Ecoute bien, Loki, attention à mes mots
Nulle part sur la terre connue des humains,
Ni aux cieux d'en-dessus : mon marteau m'est volé.»
3- A la halle claire de Freyja ils allèrent,
Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :
«Peux-tu Freyja, me prêter ton habit de plumes
Afin de partir en quête de mon marteau ?»
4- Freyja dit : «A toi, il peut bien être confié,
Même s'il est aussi brillant que de l'argent
Et je te l'accorderais, serait-il en or.»
Lors Loki s'envole, vrombit l'habit de plume,
Laissant derrière lui la demeure des dieux
Et atteignant plus tard la terre des géants
Freya prête l'habit de plumes. Frolich
Le vol de Loki. Frolich.
5- Thrym assis sur un tertre, maître des géants,
Laisses d'or en main, la pause pour ses mâtins,
Flatte et lisse la crinière de ses coursiers.
Le roi des géants du givre.
Thrym dit :
6- «Comment se passe le voyage des dieux ?
Et comment se passe le voyage des elfes ?
Pourquoi viens-tu tout seul au pays des géants ?»
Loki dit :
«Le voyage des dieux se passe plutôt mal,
Et tout pareillement le voyage des elfes.
As-tu camouflé le marteau de Hlorrithi ?»
Thrym dit :
7- «Bien sûr, j'ai célé le marteau de Hlorrithi
Huit miles sous nos pieds, éloigné sous la terre,
Et personne ne saurait le récupérer
Si Freyja ne m'est pas accordée en mariage.»
Le vol de Loki. W.G. Collingwood
8- Lors Loki s'envole, vrombit l'habit de plume,
Laissant derrière lui la maison des géants
Et revenant enfin au royaume des dieux.
Là, se posant dans la cour, il rencontre Thor.
Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :
9- «As-tu eu des nouvelles ou bien quelques ennuis ?
On sent que tu as des nouvelles, dis-les vite :
Souvent celui qui attend oublie son histoire,
Et profère des mensonges celui qui traîne.»
Loki dit :
10- «Vraiment, j'ai des soucis et des nouvelles aussi.
Thrym, le roi des géants, surveille ton marteau
Et ne le rendra jamais à qui que ce soit
S'il n'obtient pas Freyja pour légitime épouse.»
11- Ils allèrent trouver Freyja aux cheveux clairs.Oyez à présent son propos, lorsqu'il parla :
«Attache donc, Freyja, ton voile de mariée
Et hâtons-nous tous deux vers la maison des Thurses»
12- Freyja s'emporta, s'ébroua furieusement,
Et la grande demeure des dieux trembla,
Et tinta l'imposant collier Brisingamen.
«Je devrais me plier à quelles convoitises
Si j'acceptais d'aller en terre des géants !»
13- Lors toutes les divinités se réunirent
Et les déesses vinrent et tinrent aussi conseil,
Et les plus réputés devaient trouver un plan
Pour récupérer le marteau de Hlorrithi.
14- Alors Heimdall parla, le plus brillant des dieux
Qui comme les Vanes pressentait l'avenir :
«Lions au chef de Thor le voile nuptial
Parons-le du glorieux collier Brisingamen,
15- Des clés tintinabulantes à son ceinturon,
Des jupes de femme étalées jusqu'aux genoux
De miroitants joyaux recouvrant sa poitrine,
Et un joli bonnet pour couronner sa tête.»
16- Alors le puissant Thor lui donna sa réponse :
«Mais les dieux me qualifieront d'efféminé
Si du voile nuptial je me laisse coiffer.»
17- Loki, fils de Laufey, prit alors la parole,
«Reste silencieux, Thor, et ne parle pas plus.
Les géants pourraient bien résider à Asgard
Si ton marteau ne t'était pas restitué.»
18- Alors ils nouèrent sur Thor le voile nuptial
Puis lui passèrent au cou le collier Brisingr
19- Des clés à sa ceinture tintinabulèrent,
Et sur ses genoux tombèrent jupes de femme;
De larges joyaux recouvrirent sa poitrine,
Et un joli bonnet vint couronner sa tête.
Loki déguise Thor. G.V. Forssell
Freya et Idunn déguisent Thor, ce qui fait rire Loki. E. Boyd Smith
.
20- Puis Loki le fils de Laufey, prit la parole,
«En tant que servante je t'accompagnerai
Nous devons nous hâter vers la maison des thurses.»
21- Les boucs furent amenés de la grange à la halle
Tirant sur leur licol, si rapides à la course
Qu'au départ, le roc se fendit, le sol prit feu,
Lorsque le fils d'Odin partit pour Jotunheim
22- Lors Thrym, le chef des géants, parla haut et fort,
«Remuez-vous, géants, venez paillez les bancs,
Ils m'amènent Freyja pour qu'elle soit mon épouse
La fille de Niord, originaire de Noatun.
23- «Les bêtes aux cornes d'or sont dans mon écurie
Les immenses bœufs noirs, la fierté du géant,
Nombreuses sont mes gemmes et nombreux mes joyaux
Seule Freyja, je crois, manquait à mon orgueil.»
24- Le soir tomba bientôt, la bière fut servie
Thor à lui seul mangea un bœuf, et huit saumons.
Et tous les mets, tous les plats dressés pour les femmes,
Et l'époux de Sif but trois tonneaux d'hydromel.
25- Lors Thrym, le chef des géants, parla haut et fort :
«Avez-vous vu mariée plus gaiment dévorer ?
Je n'en ai jamais vu avec cet appétit,
Ni de jeune fille buvant tant d'hydromel !»
26- Assise tout près, la servante débrouillarde,
Rusée, put répondre aux paroles du géant :
Freyja a jeûné pendant huit journées entières
Tant elle brûlait de parvenir à Jotunheim.»
27- Thrym souleva le voile, quêtant un baiser,
Sauta en arrière jusqu'au bout de la halle :
«Pourquoi les yeux de Freyja sont-ils si terribles ?
Il me semble qu'un brasier jaillit de ses yeux.»
Le mariage de Thrym. Collingwood.
28- Assise tout près, la servante débrouillarde,
Rusée, put répondre aux paroles du géant :
«Freyja n'a pu dormir pendant huit nuits entières
Tant elle brûlait de parvenir à Jotunheim.»
29- Bientôt s'approcha la triste sœur du géant
Qui craignait de ne pouvoir demander la dot :
«De tes mains je veux recevoir l'anneau d'or rouge,
Si tu veux obtenir mon affection sincère,
Mon affection sincère et un accueil cordial.»
30- Alors Thrym, chef des géants, parla haut et fort :
«Apportez le marteau, pour bénir la mariée,
Sur les genoux de la fiancée posez Mjollnir,
Pour que l'anneau de Var nous bénisse tous deux.»
31- Le cœur de Hlorrithi en éclata de rire,
Quand le dieu au cœur dur retrouva son marteau :
En premier il terrassa Thrym, roi des géants,
Puis il anéantit tout le peuple des thurses.
32- La sœur du vieux géant qu'il avait abattu
Celle qui a mandé la rançon du mariage
Reçut en lieu et place d'un anneau, un coup,
Et de nombreux anneaux, la force du marteau.
33- Ainsi le fils d'Odin retrouva son marteau.
(dernière strophe perdue).
Thor récupère son marteau... Frolich
... et s'en sert.
Tags : freya, géant, Thor, Loki, edda, thrymskvitha
-
Commentaires
Je pense que vous pourrez trouver dans cette mythologie nombre d'inspirations pour votre talent d'illustrateur... Bienvenue !
Edda vraiment superbe sur le marteau de Thor cette mythologie " malheureusement " est de l'Hébreu pour beaucoup d'entre nous . merci bien de nous éclairer .
C'est un vrai travail , si en plus c'est un loisir !
Je reviendrai lire les eddas si poétiques.
Bises
D'Andréa
Ce texte est à l'origine parfait dans sa forme (je ne parle évidemment pas de la traduction, même si j'ai fait l'effort de le mettre en alexandrins). Il est attribué à Snorri Sturluson, maître-poète, dont l'humour au xième degré transparaît parfois dans ses autres écrits. J'ai commencé par celui-ci parce qu'il est tardif, donc facile à lire, et qu'en plus je le trouve drôle. L'Edda poétique débute en fait par la Voluspa, bien plus ardue à déchiffrer, même une fois traduite, et donc à même de rebuter le lecteur en première intention.
Bonne continuation. Bises.5BestlaLundi 7 Janvier 2013 à 10:51Bonjour, travaillant sur ce poème pour mes examens, je voudrais savoir si la strophe 15 et la strophe 19 sont vraiment les mêmes dans le poème original. Merci de me répondre rapidement :)
Bonjour Bestla,
La numérotation des strophes est sujette à quelques variations sans incidence sur la teneur du poème. Après ce préambule, réponse en deux temps à votre question (laquelle réponse est oui, la redite poétique "projet"/"réalisation du projet" est présente dans le poème) : texte de la Thrymskvitha en vieux norrois, et traduction de Régis Boyer, directement à partir du texte original : Thrym 1, Thrym 2, Thrym 3, Thrym 4.
Bon courage pour les exams.7BestlaLundi 7 Janvier 2013 à 18:37
Ajouter un commentaire
Une bien beau texte en vérité. C'est assez surprenant de trouver ça ici. et tout à fait passionant. Je reviendrai souvent pour un peu de lecture instructives sur les peuples du nord. Moi qui suis relativement attaché à la mythologie et aux légendes, je dois bien avouer que je ne connaissait pas vraiment celles du nord. Merci pour la découverte.