-
Helgakvitha Hundingsbana I
Le premier lai d'Helgi Hundingsbani
Traduction de la version anglaise de H.A. Bellows.
Voir aussi la Volsunga Saga
1- Dans les jours anciens, lorsque crièrent les aigles
Et que les eaux sacrées tombèrent des rochers des cieux,1
Fut mis au monde Helgi, au cœur de héros,
Le fils de Borghild, à Bralund.
2- Il faisait nuit dans la demeure et les Nornes y vinrent,
Qui façonnèrent la vie de l'homme noble,
Lui souhaitant d'être le plus réputé de tous les guerriers
Et le meilleur des princes ayant jamais vécu.
3- Elles tissèrent de puissance le filet du destin
Pendant que toutes les villes de Bralund tremblaient,
Là elles tissèrent les fils d'or,
Et les fabriquèrent rapidement dans la halle de la lune.
Les Nornes et le berceau d'Helgi. J. Gehrts.
F. Stassen
4- Elles en cachèrent les extrémités à l'est et à l'ouest
Et au milieu se trouvait le pays du héros,
Et la parente de Neri jeta vers le nord
Une chaîne et lui ordonna d'être toujours solide.2
5- Le fils d'Ylfing ressentit une fois de la peine
Et l'épouse qu'avait le très-aimé du chagrin
…...............
Le corbeau dit au corbeau, se reposant au sommet des arbres
Cherchant de la nourriture, " Il y a quelque chose que je sais. "
6- "En cotte de maille se tient le fils de Sigmund
Agé d'une demi-journée ; maintenant, le jour est là ;
Ses yeux brillent beaucoup, comme ceux des héros,
Il est ami des loups, et nous sommes fort heureux."
7- La foule des guerriers le prit pour un souverain,
Les hommes devraient avoir, dirent-ils, une époque prospère ;
Le roi lui-même revint de la bataille
Pour donner au prince un poireau fièrement dressé.
8- Il le nomma Helgi, et donna Hringstathir3
Solfjoll et Swaefjoll4, et Sigarsvoll5
Hringstoth6, Hotun7 et Himingvar8,
Et un serpent de sang orné au frère de Sinfjotli.
9- Il grandit en puissance parmi ses amis,
L'orme bien né, dans le lustre de la fortune.
A ses amis, il donnait de l'or avec joie :
Le héros n'était pas avare du trésor moucheté de sang.
10- Le chef attendit peu avant de faire la guerre,
Ce qui advint lorsqu'il fut âgé de quinze ans :
Il tua Hunding; le hardi guerrier
Qui avait longtemps régné sur la terre et les hommes.
11- Les fils de Hunding ont bientôt réclamé
Le trésor et les anneaux du fils de Sigmund.
Ils sommèrent le prince de leur verser rançon
Pour le butin volé et la mort de leur père.
12- Le prince n'accéda pas à leur prière,
Et les parents n'eurent pas d'or pour leurs morts.
"En tout cas, dit-il, ce fut une puissante tempête
De lances grises et de la sombre rigueur d'Odin."
13- Les guerriers se rendirent tout de suite à la bataille,
Sur le champ qu'ils choisirent, à Logafjoll9.
Les adversaires brisèrent en deux la paix de Frodi,
Et vinrent à travers l'île les chiens de Vithrir10
14- Le roi prit alors place, lorsqu'il eut tué
Eyolf et Alf, sous la pierre de l'aigle.
Il avait tué tous les descendants du porteur de lance,
Hjorvarth et Hovarth, les fils de Hunding.
15- Alors la lumière brilla depuis Logafjoll,
Et des éclats jaillirent de la lumière.
…..........
16- ….......... (Il vit alors de puissantes jeunes filles à cheval),
Nobles sous leurs casques sur les champs du ciel.
Leurs cuirasses étaient rouges de sang
Et des étincelles jaillissaient de leurs lances
17- Dès que dans les bois des loups
Le grand roi demanda à la fille du Sud
Si elle voulait venir en la demeure du héros.
Cette nuit, les armes claquèrent.
18- Du haut de son cheval bondit la fille de Hogni
-Les boucliers étaient calmes – et elle parla au héros :
" D'autres tâches sont nôtres, me semble-t-il,
Que de boire de la bière avec le briseur d'anneaux."
Helgi et Sigrun
19- "Mon père a promis sa noble fille
Comme épouse au si lugubre fils de Granmar.
Mais Helgi, j'ai une fois dit à Hothbrodd
Qu'il était aussi bon roi qu'un fils de chat."
20- Alors le héros viendra, dans quelques nuits
….......................
A moins que tu ne lui offres de rechercher le champ de bataille
Ou ne ravisses la jeune fille au puissant guerrier."
Helgi dit :
21- "Il ne faut pas le craindre, si je chante qu'il est tombé,
Notre courage demande en premier à être éprouvé,
Avant que contre ton gré tu ne partes avec ce valet.
Les armes s'entrechoqueront tant que je ne serai pas mort.
22- Le seigneur envoya alors des messagers
Par les terres et par les mers, pour rassembler une armée,
Assembler la richesse de la lueur de l'eau,
Et attrouper les hommes et les fils des hommes "
23- "Dites leur d'aller aussitôt chercher les navires,
Et de se tenir prêts hors de Brandey !"
Puis le chef attendit jusqu'à ce qu'ils arrivent,
Les hommes par centaines depuis Hethinsey11.
24- Bientôt au large de Stafnsnes se tinrent les vaisseaux,
Glissant, beaux et joyeux avec de l'or.
Alors Helgi parla à Hjorleif, et lui demanda :
"As-tu dénombré la vaillante armée ?"
25- L'autre répondit ainsi au jeune roi :
"Il a été fort long de dénombrer depuis Tronueyr
Les vaisseaux aux longs cous chargés de guerriers
Qui sont venus jusqu'à Orvasund.
26- …..........
" Il y a douze centaines d'hommes loyaux,
Mais à Hotun se tient l'armée du roi
Plus grande de moitié. J'ai espoir de bataille. "
27- Bientôt le chef fit abattre les tentes des vaisseaux,
Et réveilla toutes les foules de guerriers.
(Le héros avait vu le rougeoiement de l'aube)
Et sur les mâts les hommes vaillants
Hissèrent vivement les voiles, dans le Varinsfjord.
28- Il y eut battements de rames et chocs de fer
Boucliers contre boucliers tandis que l'équipage ramait
Elle fila vite, la flotte chargée de guerriers
Du souverain, depuis la terre.
29- Et cela résonna, lorsqu'ensemble les sœurs
de Kolga frappèrent les quilles de tout leur long,
Comme si les falaises s'effondraient sous la houle battante
…....................
30- Helgi ordonna de hisser plus les voiles,
Et que les équipages ne fuient pas les vagues,
Bien que, terribles, les filles d'Ægir
Cherchassent à couler les coursiers des mers.
31- Mais d'en haut la courageuse Sigrun
Aida les hommes à réussir.
Avec puissance s'extirpa des griffes de Ran
La bête marine du chef, depuis Gnipalund.
32- Dans la soirée dans l'Unavagar12
Vogua la flotte bellement parée
Mais au cœur de ceux qui regardaient
Depuis la colline de Svarin13, l'armée parut amère.
33- Alors Gothmund14 demanda, le bien-né,
….................
"Quel monarque guide cette armée,
Et conduit les guerriers sur ces terres ?
34- Sinfjotli répondit, et debout sur une rame,
Souleva un bouclier rouge bordé d'or.
Il était une sentinelle des mers, habile en paroles,
Et des meilleurs à combattre les princes en paroles.
35- "Dis-leur que cette nuit, alors que tu nourris les porcs
Et envoies tes chiennes chercher leur pâtée,
Ce sont les Yflings qui viennent de l'Est,
Affamés de bataille, à Gnipalund.
36- Ici Hothbrodd retrouvera Helgi,
Au milieu de la flotte, qui méprise la fuite.
Il a souvent gorgé les aigles,
Tandis qu'auprès des meules tu pelotais les esclaves."
Gothmund parla :
37- "Héros, garde tes vieilles paroles,
Et ne conte pas sornes au noble bien-né.
…........................
…........................
38- Tu as mangé les entrailles des loups,
Tu as été meurtrier de tes frères.
Ta bouche froide a cherché souvent à sucer des blessures,
Et tu t'es souvent caché dans des tanières rocheuses."
Sinfjotli parla :
39- "Tu as été sorcière en l'île de Varin,
Une femme fausse façonnant des mensonges.
Parmi les guerriers vêtus de mailles, tu voulais,
Disais-tu, seulement Sinfjotli.
40- Tu étais Valkyrie, sorcière répugnante,
Mauvaise et basse, dans la maison d'Alfather.
Tous les hommes se battaient sans cesse
Femme maligne, pour l'amour de toi.
41- ….........................
…...............................
Nous en eûmes neuf à Sogunes
Des louveteaux. J'étais leur père."
Gothmund parla :
42- "Tu n'es pas le père des loups de Fenrir,
Bien que tu sois plus vieux que tout ce que je connais.
Parce qu'elles t'ont castré à Gnipalund,
A Thorsnes, un jour, les femmes des géants."
43- Sous les maisons se tient le beau-fils de Siggeir,
Heureux du cri des loups dans les forêts.
Le mal vint tout entier dans tes mains
Lorsque tu as rougi la poitrine de tes frères.
C'est pour les plus ignobles actes que tu es réputé.
44- "Dans Bravoll, tu étais l'épouse de Grani,
Embouchée d'or et prête à galoper.
Je t'ai chevauchée de nombreux miles,
Et tu t'es effondrée, géante, sous la selle."
Sinfjotli parla :
45-"Tu semblas être un homme sans cervelle
Lorsqu'autrefois pour Gollnir, sous forme de chèvres tu donnais du lait.
Et une autre fois, lorsque comme fille de Imth,
Tu vins en haillons. Veux-tu poursuivre la querelle ?
Gothmund parla :
46- "Bientôt à Frekastein, je nourrirais
Les corbeaux de ta chair,
Plutôt que d'envoyer tes chiennes chercher leur pâtée,
Ou nourrir les cochons. Que les démons te prennent !"
Helgi parla :
47- "Il serait meilleur, Sinfjotli, qu'il te paraisse
Préférable de livrer bataille et contenter les aigles
Que de proférer des mots vains et vides
Bien que les briseurs d'anneaux joutent souvent en paroles.
48- Je ne trouve pas plaisants les fils de Granmar,
Mais il est nécessaire de dire la vérité au sujet des héros.
Ces hommes ont prouvé à Moinsheimar
Qu'ils avaient le cœur à brandir des épées."
49- Alors ils firent courir
Sviputh et Sveggjuth15 à Solheimar.
(Par les vallons humides et les sombres gouffres,
Les chevaux de brume furent agités par le passage des hommes)
Ils trouvèrent le roi à la porte de la cour
Et lui dirent que de féroces ennemis étaient arrivés.
50- Hothbrodd se présenta, casqué pour la bataille,
Regarda les montures de ses guerriers
…......................
"Pourquoi les Hniflungs sont-ils blancs de peur ?"
Gothmund parla :
51- "Des quilles rapides se tiennent, rudes, près de la terre,
(Des mâts aux bois de cerfs et des vergues puissantes,
Richesse de boucliers et rames bien rabotées.)
La fière armée du roi, du très-haut des Yflings.
Quinze troupes ont débarqué,
Mais au large de Sogn, ils sont sept mille.
52- A l'ancre se tiennent, au large de Gnipalund,
Des bêtes de feu noires, toutes décorées d'or.
Là attend le plus gros de l'armée ennemie,
Et Helgi ne reportera pas très longtemps la bataille."
Hothbrodd parla :
53-" Envoyez les chevaux galoper à Reginthing,
Melnir16 et Mylnir17 à Myrkwood maintenant,
(Et Sporvithir18 à Sparinsheith.)
Ne laissez aucun homme assis en arrière,
Qui sache manier la flamme des blessures."
54- "Faites venir Hogni, les fils de Hring,
Atli et Yngvi, et Alf l'Ancien.
Ils sont toujours heureux de la bataille.
Marchons contre les Volsungs."
55- Rapides comme la tempête, là frappèrent ensemble
Les lames étincelantes à Freykastein.
Helgi, tueur de Hunding, était toujours
Premier dans la foule des guerriers se battant.
(Féroce dans la bataille, renâclant à s'enfuir,
Dur était le cœur du héros).
56- Des cieux vinrent alors les vierges casquées
-Le vacarme des armes s'accrût- qui regardèrent les rois par-dessus
La belle Sigrun parla -les dispensateurs de blessures s'enfuirent,
Et le cheval de la géante eut le repas du corbeau.-
57- Gloire à toi, héros ! Bienheureux de tes hommes,
La descendance d'Yngvi vivra à jamais
Puisque tu as tué l'intrépide ennemi,
Qui à tant d'hommes a porté la redoutable mort.
58- "Guerrier, tu as pour toi-même gagné
Les brillants anneaux rouges et la noble épousée.
Les deux, noble héros, sont à présent à toi,
La fille de Hogni et Hringstathir,
La fortune et le triomphe. La bataille s'achève."
2 Référence probable à la postérité de cette légende dans les pays nordiques. Le texte est postérieur à l'an 1000, et les légendes d'Helgi bien ancrées en Scandinavie à cette époque.
5 Voir Helgavitha Hjorvarthssonar
Tags : Helgakvitha Hundingsbana, helgi, hunding, ylfing, sigrun
-
Commentaires